1
00:00:02,757 --> 00:00:06,117
<i>Finalmente mi húmedo sueño
lésbico había llegado a su fin</i>

2
00:00:06,118 --> 00:00:07,991
<i>y todo iba sobre ruedas.</i>

3
00:00:08,682 --> 00:00:10,694
<i>Sugar había salido de la correccional.</i>

4
00:00:10,695 --> 00:00:12,199
Kizzeeeeer !

5
00:00:12,200 --> 00:00:14,929
<i>Y yo no iba pasar a buscarla!</i>

6
00:00:14,853 --> 00:00:17,670
<i>Pero yo estaba por decirlo de una manera...bastante harta.</i>

7
00:01:04,350 --> 00:01:07,428
<i>Yo era un chica, muy, muy afortunada</i>

8
00:01:08,884 --> 00:01:14,425
<i>Finalmente, tenía todo lo que quería.
Todo lo que quería y más.</i>

9
00:01:15,424 --> 00:01:19,548
<i>Así que haber "olvidado" ir a buscar a Sugar a la correccional
fuera una hijoputez.</i>

10
00:01:21,137 --> 00:01:23,480
Kizzzeeeeer !

11
00:01:24,162 --> 00:01:25,738
<i>Pero, de todos modos, yo estaba allí por ella......</i>

12
00:01:25,734 --> 00:01:27,294
¿Dónde están todas tus cosas?

13
00:01:27,597 --> 00:01:30,862
Mi madre las vendió en el mercado, maldita perra!
Ni siquiera me dio el dinero !

14
00:01:30,865 --> 00:01:33,890
<i>... ... lo que para mis ojos equivalía
a ser una buena amiga para Sugar.</i>

15
00:01:33,896 --> 00:01:36,182
- Puedes pedirme lo que quieras.
- Gracias, no hace falta

16
00:01:36,187 --> 00:01:38,133
Ok, gracias lo haré cuando quiera parecerme a un cantante de banda de chicos.

17
00:01:38,136 --> 00:01:40,622
<i>Incluso si la sincronización estuviera fuera de tiempo.</i>

18
00:01:40,626 --> 00:01:42,471
Entonces ¿dónde duermo?

19
00:01:47,206 --> 00:01:48,692
¿Eso te sirve?

20
00:01:48,707 --> 00:01:49,752
¿Un colchón?

21
00:01:50,016 --> 00:01:52,343
- Podemos arreglarlo.
- Bien

22
00:01:55,107 --> 00:01:58,053
<i>- ¿Lo prefieres duro o suave?
- Duro, siempre.</i>

23
00:01:59,368 --> 00:02:03,281
<i>- ¿Cómo lo sientes?
- Bien, pero podría ser un poco más duro!</i>

24
00:02:05,775 --> 00:02:09,222
<i>Más fuerte, más fuerte...vamos Kizzer!</i>

25
00:02:15,597 --> 00:02:20,070
No, eh... yo no lo detendría...
ellos se niegan

26
00:02:23,667 --> 00:02:25,291
Vamos, Kim !

27
00:02:26,546 --> 00:02:31,001
No hay problema, está bien.
En cierto modo es romántico.

28
00:02:31,206 --> 00:02:32,353
Hola!

29
00:02:34,138 --> 00:02:35,112
¿Qué?

30
00:02:35,118 --> 00:02:36,703
- Nada.
- Nada.

31
00:02:36,705 --> 00:02:38,950
¿Dónde está el inflador para el colchón inflable?

32
00:02:39,458 --> 00:02:42,021
- Bajo las escaleras.
- Gracias.

33
00:02:48,007 --> 00:02:50,063
Wow. Me pregunto que van a hacer.

34
00:02:52,106 --> 00:02:55,892
<i>Sí, yo estaba enamorada
pero no podía olvidar a mis amigas.</i>

35
00:03:11,747 --> 00:03:13,801
Se diría que tiene "el toque".

36
00:03:13,807 --> 00:03:15,990
- Sí, eso es.
- Es una broma!

37
00:03:15,997 --> 00:03:18,062
Sí. Como llevarme a un bar gay

38
00:03:18,067 --> 00:03:21,462
teniendo en cuenta que estuve rodeada psicópatas lesbianas
durante 18 meses.

39
00:03:21,566 --> 00:03:22,843
Divertidísimo!

40
00:03:25,625 --> 00:03:27,411
¿Qué esperaba?

41
00:03:27,417 --> 00:03:28,722
Deberías recuperarla.

42
00:03:30,646 --> 00:03:33,650
Sugar ! Shugs, escucha!

43
00:03:34,826 --> 00:03:37,801
- Lo lamento, ¿ok?
- Está bien, ya lo entendí!

44
00:03:37,805 --> 00:03:41,770
Eres una lesbiana adulta rodeada
de tus amigas lesbianas y tu sucio bar.

45
00:03:41,775 --> 00:03:44,401
Sí! Esa soy yo ahora!

46
00:03:44,405 --> 00:03:46,353
Sí, bueno no es la mía ¿ok?

47
00:03:47,427 --> 00:03:49,890
- ¿A dónde quieres ir?
- Sólo quiero regresar a ca...

48
00:03:52,008 --> 00:03:55,593
- Regresar a tu casa. Pero quédate si quieres.
- No!

49
00:04:00,008 --> 00:04:03,403
- Entonces, ¿qué piensas de Saint?
- Ella está bien.

50
00:04:03,727 --> 00:04:06,410
Si te gustan los tomboys sin tetas.

51
00:04:06,417 --> 00:04:08,762
Si me gustan. La amo muchísimo

52
00:04:09,806 --> 00:04:11,743
Me gustaría que te gustara a ti también.

53
00:04:14,177 --> 00:04:15,842
Ok, buenas noches.

54
00:04:18,546 --> 00:04:20,251
Buenas noches, Shugs

55
00:04:20,467 --> 00:04:21,320
Sí.

56
00:04:30,236 --> 00:04:31,512
Genial...

57
00:04:32,917 --> 00:04:36,271
<i>El amor revela lo mejor de nosotros mismos:</i>

58
00:04:36,277 --> 00:04:39,262
<i>nuestro lado generoso y desinteresado.</i>

59
00:04:42,656 --> 00:04:46,070
Creo que deberíamos traer
una cama doble para Kim y Sugar.

60
00:04:46,075 --> 00:04:48,382
Después de todo, estamos entre adultos.

61
00:04:48,387 --> 00:04:50,692
Es estúpido pretender que no pasa nada.

62
00:04:50,796 --> 00:04:52,211
¿Stella?

63
00:04:53,148 --> 00:04:55,833
- Stella, escucha. Es importante.
- Nathan

64
00:04:57,467 --> 00:05:00,890
Oh Dios! Estás tan necesitada
que ahora compras revistas porno!

65
00:05:00,996 --> 00:05:02,923
No! Mira...

66
00:05:03,495 --> 00:05:06,580
Está dirigida a nuestros nuevos vecinos.
Llegó a la dirección equivocada.

67
00:05:09,265 --> 00:05:12,263
Swingers. Justo al lado de nuestra casa

68
00:05:13,886 --> 00:05:15,692
Se las voy a regresar.

69
00:05:21,047 --> 00:05:24,302
<i>Incluso Stella, estaba muy interesada en agradarle a los vecinos.</i>

70
00:05:26,826 --> 00:05:30,073
Lo lamento, yo...yo la abrí por error

71
00:05:30,088 --> 00:05:33,500
No importa. ¿La leyeron o solamente miraron
las fotos?

72
00:05:33,507 --> 00:05:36,803
- Es muy instructiva.
- Deberían intentarlo alguna vez.

73
00:05:38,436 --> 00:05:40,192
Gracias, de todas maneras.

74
00:05:41,006 --> 00:05:43,490
No sé si están disponibles este fin de semana

75
00:05:43,498 --> 00:05:45,673
- Recibimos a unos amigos.
- Si!

76
00:05:45,675 --> 00:05:47,302
Si, estamos completamente libres

77
00:05:47,857 --> 00:05:49,091
Es que...

78
00:05:49,956 --> 00:05:54,092
La niñera de Annabelle no va a venir
y ella tiene la misma edad que su hijo

79
00:05:54,096 --> 00:05:56,393
¿Tendrían algún problema en cuidar a nuestra hija?

80
00:05:57,138 --> 00:05:59,173
Seguro, ah...

81
00:05:59,555 --> 00:06:00,750
Ningún problema.

82
00:06:00,758 --> 00:06:03,270
Gracias,  Stella. Es muy gentil de su parte.

83
00:06:11,208 --> 00:06:12,983
Todo esto es ridículo.

84
00:06:12,987 --> 00:06:16,903
<i>Las cosas no eran exactamente dulces para Sugar
pero al menos yo estaba ahí para apoyarla.</i>

85
00:06:16,908 --> 00:06:20,152
Es como hacer un perrito con vellos púbicos rosados.

86
00:06:22,398 --> 00:06:25,660
No te rías,
es el único trabajo que pude encontrar!

87
00:06:41,428 --> 00:06:43,233
Lo extraño

88
00:06:43,235 --> 00:06:45,141
Si, yo también.

89
00:06:45,145 --> 00:06:48,381
¿Como en los viejos tiempos eh?
Salvo que no me persigues más, eso espero

90
00:06:48,388 --> 00:06:51,983
-¿Y por qué haría eso?
- Tortillera!

91
00:06:52,387 --> 00:06:54,841
- Miss "Candy girl" !
- Perra !

92
00:06:57,155 --> 00:06:59,632
No lo sé, Kiz...
¿Cómo voy a ser para seguir

93
00:06:59,636 --> 00:07:03,110
y como voy a lograr un sueldo
decente con este maldito trabajo?

94
00:07:03,126 --> 00:07:04,530
Esto es una farsa.

95
00:07:05,798 --> 00:07:08,510
Mi vida es una farsa.
¿Cuándo tendré derecho a un descanso?

96
00:07:08,516 --> 00:07:10,292
¿Cuánto dura tu descanso?

97
00:07:11,488 --> 00:07:14,072
Podría intentar otro medio
para ganarme la vida.

98
00:07:16,206 --> 00:07:19,602
- Me quedan cinco minutos
- Correcto.

99
00:07:23,006 --> 00:07:25,251
Así que...Saint.

100
00:07:25,268 --> 00:07:29,251
- ¿Es buena en la cama?
- Oh dios, Shugs, ella es genial!

101
00:07:29,255 --> 00:07:32,812
- No es que...
- Está bien, hay chicos alrededor!

102
00:07:32,818 --> 00:07:35,883
- La voy a ver esta noche
- Ah sí?

103
00:07:35,886 --> 00:07:37,520
Me gustaría volver a verla.

104
00:07:37,525 --> 00:07:40,293
- No...
- No causé una buena impresión ayer a la noche

105
00:07:40,316 --> 00:07:42,792
- Sí, pero yo quiero que ustedes sean amigas.
- Claro, seguro.

106
00:07:42,795 --> 00:07:46,191
Sí eso tiene sentido..
ya que vamos a andar juntas.

107
00:07:51,305 --> 00:07:54,641
<i>Nada es comparable a un momento de intimidad
con una amiga...</i>

108
00:07:54,648 --> 00:07:57,371
¿Por qué están las lesbianas tan obsesionadas por los penes?

109
00:07:57,377 --> 00:08:00,953
<i>Y no había nada mejor que un momento de intimidad con mi novia.</i>

110
00:08:00,957 --> 00:08:04,212
Quiero decir... Pueden revolcarse juntas con esto!

111
00:08:06,007 --> 00:08:09,050
<i>¿Como dice el refrán? "Dos, son compañía..."</i>

112
00:08:09,057 --> 00:08:12,303
<i>"Tres es una maldita pesadilla!"</i>

113
00:08:13,855 --> 00:08:16,100
<i>Estaba matando mi historia de amor,</i>

114
00:08:16,108 --> 00:08:17,743
<i>asesinando mi vida sexual...</i>

115
00:08:17,747 --> 00:08:20,122
¿Que hacen bajo ese almohadón?

116
00:08:20,925 --> 00:08:24,552
<i>Y luego ese trabajo
que parecía tan lucrativo...</i>

117
00:08:24,747 --> 00:08:25,871
Hola, Kimmy !

118
00:08:26,388 --> 00:08:29,181
Estoy de regreso, baby! Es genial

119
00:08:30,007 --> 00:08:31,243
Disculpa.

120
00:08:33,808 --> 00:08:37,033
- Sólo algunas cositas para agradecerles.
- Oh, gracias.

121
00:08:37,035 --> 00:08:38,543
<i>No podía evitar pensar:</i>

122
00:08:39,325 --> 00:08:41,332
<i>¿por qué no me trajo nada?</i>

123
00:08:46,667 --> 00:08:49,263
Me pregunto como es...

124
00:08:49,568 --> 00:08:50,763
entre swingers.

125
00:08:51,666 --> 00:08:55,400
¿Es en cuartos separados, o... está todo
el mundo junto?

126
00:08:55,406 --> 00:08:59,401
- Es una orgía, de cualquier manera.
- ¿Una orgía?

127
00:09:01,945 --> 00:09:04,430
- Hola chicos
- Si

128
00:09:04,746 --> 00:09:09,633
Hacerlo cada uno por su cuenta, y luego permanecer juntos,
hete ahí una hermosa prueba de confianza.

129
00:09:09,635 --> 00:09:12,642
Me gustaría que pararas con esa idea

130
00:09:12,916 --> 00:09:14,201
Bien...

131
00:09:14,408 --> 00:09:15,761
No hablas en serio.

132
00:09:16,095 --> 00:09:17,422
¿Por qué no?

133
00:09:18,166 --> 00:09:20,373
<i>Todos tenemos nuestros límites...</i>

134
00:09:24,857 --> 00:09:26,911
Fuiste tu quien dijo que podíamos intercambiar

135
00:09:27,297 --> 00:09:29,380
Sí, está todo bien.

136
00:09:33,106 --> 00:09:35,770
<i>... y yo alcancé los míos.</i>

137
00:09:36,118 --> 00:09:37,483
Genial.

138
00:10:11,007 --> 00:10:13,732
Oh, no eso. Es simplemente sucio

139
00:10:13,955 --> 00:10:18,342
Sólo se trata de que hay mujeres
que quieren explorar su sexualidad.

140
00:10:18,458 --> 00:10:20,973
Sobretodo si tiene ideas cachondas...

141
00:10:22,158 --> 00:10:26,543
Entonces ¿salimos esta noche?
No he tenido una salida decente todavía

142
00:10:26,698 --> 00:10:28,900
Decide tu entonces.

143
00:10:28,907 --> 00:10:31,750
Cualquier lugar, donde haya hombres. -Es una piel oscura

144
00:10:36,202 --> 00:10:38,608
No en serio...estuve en un convento

145
00:10:38,314 --> 00:10:40,554
<i>La vida nos cobra a veces.</i>

146
00:10:40,557 --> 00:10:44,402
<i>Incluso teniendo novia, yo me volvía a encontrar mirando a Sugar
transar con tipos.</i>

147
00:10:44,405 --> 00:10:47,343
- No es una santa.
- Claro, si ella es una monja, yo soy un cura.

148
00:10:47,347 --> 00:10:51,183
- Kizzer, díles que estuve en un convento.
- Ella estuvo en un convento

149
00:10:51,186 --> 00:10:54,120
Gracias!. Ella iba a visitarme

150
00:10:54,127 --> 00:10:58,362
- Oh debes estar hambrienta de sexo, entonces.
- Digamos que el próximo chico que consiga

151
00:10:58,367 --> 00:10:59,793
va a tener que vivir cerca de lo de Kim

152
00:10:59,798 --> 00:11:02,751
porque corre el riesgo de no regresar a casa
por varias semanas...

153
00:11:04,156 --> 00:11:08,031
Buenas noches, ¿qué estás haciendo?
¿Estuvieron todas en un convento o qué?

154
00:11:08,036 --> 00:11:13,291
Ninguna de las tres. Mi amiga de allá, estuvo en prisión
por haber apuñalado a un hombre

155
00:11:15,815 --> 00:11:19,433
Así que ustedes lo ven, chicos.
No tienen ganas de ser agradables conmigo

156
00:11:19,858 --> 00:11:22,053
-  No quise decir eso.
- Está bien.

157
00:11:22,058 --> 00:11:24,131
¿Por qué tengo la impresión de que me comporto
como una perra por su culpa?

158
00:11:24,138 --> 00:11:26,823
- Ella sólo necesita un poco de atención
- Sí, está bien, ella nos tiene a nosotras ¿no?

159
00:11:26,835 --> 00:11:29,432
- Sale de un momento difícil, lo sabes.
- Sí, lo sé!

160
00:11:29,545 --> 00:11:34,493
Sólo quiero un poco de tiempo para mí.
Para estar a solas contigo.

161
00:11:35,587 --> 00:11:37,132
Estamos solas.

162
00:11:41,548 --> 00:11:43,300
Oh, maldición!

163
00:11:43,308 --> 00:11:46,901
Perdona, Kizzer.
No sabía que este era tu burdel privado

164
00:11:47,005 --> 00:11:50,461
- Lo siento Shugs, no quise decir eso.
- Al contrario, quedó demasiado claro.

165
00:11:53,055 --> 00:11:57,713
Escucha, estoy de mal humor, y no quiero pelear
contigo, así que voy a regresar.

166
00:11:57,718 --> 00:12:00,273
- Bien, muchas gracias
- Pero tu puedes quedarte.

167
00:12:00,278 --> 00:12:01,552
¿Sola?

168
00:12:01,755 --> 00:12:05,422
Yo me quedo. Me quedo con Sugar.

169
00:12:05,965 --> 00:12:08,301
Sí, que lo pasen lindo

170
00:12:13,426 --> 00:12:15,442
¿Lista?

171
00:12:17,026 --> 00:12:18,092
Oh sí!

172
00:12:28,417 --> 00:12:31,270
<i>Algunas veces nuestros amigos nos pueden
dar otra perspectiva...</i>

173
00:12:35,516 --> 00:12:38,771
<i>pero también nos pueden volver locos...</i>

174
00:12:41,057 --> 00:12:43,302
pero ¿qué sería sin ellos?

175
00:12:59,055 --> 00:13:00,290
¿Te gustan los pinos?

176
00:13:00,296 --> 00:13:05,793
Oh diablos. Lo siento, disculpas
No deberían estar haciéndolo en el piso!

177
00:13:18,805 --> 00:13:21,130
<i>Todo se trata de dar y tomar,</i>

178
00:13:21,335 --> 00:13:24,093
<i>Y me encantaría pensar que soy la que da.</i>

179
00:13:27,476 --> 00:13:30,343
<i>Incluso si mis esfuerzos
no son apreciados...</i>

180
00:13:31,106 --> 00:13:35,440
¿Qué hiciste?
No desperté a Sugar esta mañana.

181
00:13:36,815 --> 00:13:38,313
Vamos, vamos!

182
00:13:50,986 --> 00:13:56,753
- Que no haría por ti...
- Oh. Eso debió haber sido un infierno.

183
00:13:57,205 --> 00:14:01,530
- Pero estuvo bien ¿no? Te llevas bien con Sugar.
- Tus amigas son mis amigas.

184
00:14:01,575 --> 00:14:04,473
- ¿Consiguió alguno de esos chicos?
- No.

185
00:14:04,605 --> 00:14:06,731
Pudo haberlo hecho.

186
00:14:06,737 --> 00:14:08,390
Ella es asombrosa.

187
00:14:08,566 --> 00:14:10,720
Tienes buen gusto.

188
00:14:30,418 --> 00:14:32,583
- Estás ocupada!
- ¿Lo viste?

189
00:14:32,585 --> 00:14:34,981
Deben tener algún interés en mi...

190
00:14:36,166 --> 00:14:39,302
Ey, olvidaste algo.

191
00:14:46,387 --> 00:14:47,422
¿Qué?

192
00:14:51,357 --> 00:14:55,160
- Fue dulce de parte de Saint quedarse ¿no?
- Supongo.

193
00:14:55,195 --> 00:14:58,953
Sabes, me siento tan afortunada.
Nunca conocí a alguien como ella.

194
00:14:59,088 --> 00:15:01,182
No sé que hizo conmigo pero...

195
00:15:01,966 --> 00:15:04,542
Esto podría ser el gran amor, tu sabes.

196
00:15:05,008 --> 00:15:09,481
Al principio me parecía un poco terca
pero no lo es, es adorable.

197
00:15:09,487 --> 00:15:13,062
Deberías haberla visto esta mañana, se sentía realmente mal.

198
00:15:13,418 --> 00:15:14,652
Sí, claro!

199
00:15:15,318 --> 00:15:17,081
- ¿Perdón?
- ¿Qué?

200
00:15:17,086 --> 00:15:19,111
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Qué?

201
00:15:19,118 --> 00:15:22,042
- Dije que se sentía realmente mal...
- Sólo eso

202
00:15:22,046 --> 00:15:23,330
¿Qué?

203
00:15:24,715 --> 00:15:26,940
¿Se pelearon, o algo así?

204
00:15:29,158 --> 00:15:30,550
...Algo así...

205
00:15:30,558 --> 00:15:32,613
¿Qué pasó?

206
00:15:34,805 --> 00:15:35,970
¿Shugs?

207
00:15:36,378 --> 00:15:39,293
Escucha, no sé nada
puede que sea su manera de ser.

208
00:15:39,298 --> 00:15:40,810
¿Qué quieres decir?

209
00:15:40,815 --> 00:15:45,713
Tu sabes...hablarte demasiado cerca...de tu cara.

210
00:15:45,714 --> 00:15:46,714
...como si fuera a besarte, o algo así...

211
00:15:48,518 --> 00:15:49,342
...y tocarme cada vez que hablaba

212
00:15:52,567 --> 00:15:54,351
¿Saint te tocó?

213
00:15:55,506 --> 00:15:56,981
¿Dónde?

214
00:16:00,418 --> 00:16:03,280
Shugs, ¿estás tratando de decirme que Saint
te tiró un lance?

215
00:16:09,205 --> 00:16:10,051
Oh, Dios

216
00:16:12,037 --> 00:16:13,370
Escucha, no quería decir nada
porque sé cuánto te gusta.

217
00:16:14,376 --> 00:16:16,800
- No, hiciste bien.
- Yo sólo intentaba levantarme a ese chico.

218
00:16:17,005 --> 00:16:18,971
- Tu sabes bien que no estoy interesada.
- Claro que no

219
00:16:20,278 --> 00:16:22,010
Yo quería salir a beber con ellos
pero ella me arrastró a ese sucio bar gay

220
00:16:23,116 --> 00:16:25,632
Yo estaba realmente molesta
- Lo sé!

221
00:16:29,435 --> 00:16:30,521
Sé que no es tu culpa.

222
00:16:34,806 --> 00:16:35,583
Sólo que no puedo creerlo.

223
00:16:38,186 --> 00:16:38,773
Bien tu sabes el dicho:

224
00:16:39,415 --> 00:16:40,501
Todos los días se aprende algo.

225
00:16:54,706 --> 00:16:56,953
- ¿A qué se debe esto?
- Es para agradecerte

226
00:16:56,297 --> 00:16:59,302
por ser una gran compañera

227
00:16:59,497 --> 00:16:59,502
¿Lo eres no?

228
00:17:01,067 --> 00:17:07,781
Te gusta hablarle de cerca a las personas.
-Solamente a quienes deseo besar.

229
00:17:08,955 --> 00:17:10,033
Vi a Sugar, en realidad.

230
00:17:11,057 --> 00:17:12,500
Ah ¿sí? ¿cómo está?

231
00:17:14,106 --> 00:17:14,293
Parece estar enojada.

232
00:17:15,598 --> 00:17:16,392
Oh, pobre Sugar.

233
00:17:18,708 --> 00:17:21,303
Ella quiso levantarse a uno de esos chicos

234
00:17:21,307 --> 00:17:22,723
para salir con ellos.

235
00:17:23,128 --> 00:17:25,270
- Tu dijiste que era sorprendente.
- ¿Quién?

236
00:17:26,247 --> 00:17:27,850
Sugar.

237
00:17:29,608 --> 00:17:32,150
¿Por qué hablamos de Sugar?

238
00:17:33,088 --> 00:17:35,612
Ella dijo que tu quisiste levantártela

239
00:17:36,996 --> 00:17:38,440
Aquí vamos de nuevo...

240
00:17:39,368 --> 00:17:40,713
¿Qué quieres decir?

241
00:17:42,215 --> 00:17:44,383
¿Por qué estás aquí, Kim ?
Quiero decir...

242
00:17:44,685 --> 00:17:46,783
Si  tu le creíste, entonces todo terminó entre nosotras,

243
00:17:46,785 --> 00:17:49,503
puesto que está clarísimo que
soy una especie de maniática sexual!

244
00:17:49,866 --> 00:17:52,462
- ¿Por qué mentiría?
- No lo sé

245
00:17:54,357 --> 00:17:56,580
No sé por qué pasa todo esto...

246
00:18:00,505 --> 00:18:02,810
Por favor, dime que no lo eché todo a perder.

247
00:18:05,206 --> 00:18:07,460
Es obvio que ustedes tienen cosas que
aclarar todavía.

248
00:18:07,467 --> 00:18:12,161
Ella no quiere tener una relación conmigo.
Y yo no quiero tener ninguna relación con ella.

249
00:18:12,165 --> 00:18:15,160
Hay muchos tipos de relaciones, Kim.

250
00:18:16,447 --> 00:18:20,152
Intenta ver un poco más allá

251
00:18:22,457 --> 00:18:25,422
<i>pero a veces, hacemos tanto esfuerzo por hacer las cosas bien</i>

252
00:18:25,428 --> 00:18:27,820
Tal vez deberíamos...

253
00:18:27,825 --> 00:18:29,943
invitar a los vecinos...

254
00:18:30,007 --> 00:18:32,690
a cenar y que se queden durante la noche.

255
00:18:33,915 --> 00:18:35,150
¿Realmente lo deseas?

256
00:18:35,155 --> 00:18:37,610
Claro, de otra manera no lo  diría.

257
00:18:37,767 --> 00:18:38,631
<i>Está todo mal.</i>

258
00:18:40,466 --> 00:18:42,142
Sí, en serio

259
00:18:43,007 --> 00:18:44,200
Genial!

260
00:18:55,185 --> 00:18:59,883
Mira, una cama doble! Tu padre debe pensar
cualquier cosa.

261
00:19:01,345 --> 00:19:02,810
<i>Para Kim y Sugar.
¡Denle buen uso!</i>

262
00:19:06,667 --> 00:19:08,542
Permanece lejos de mí.

263
00:19:08,547 --> 00:19:11,303
Oh, Kizzie, esto
es un poco bizarro

264
00:19:12,147 --> 00:19:15,993
¿Por qué lo hiciste Shugs?
¿Por qué me dijiste todas esas mentiras?

265
00:19:16,256 --> 00:19:17,830
No sé de qué me hablas.

266
00:19:17,847 --> 00:19:19,883
Eres patética.

267
00:19:20,337 --> 00:19:23,113
- En todo caso, tu me creíste.
- ¿Y eso te gusta no?

268
00:19:23,118 --> 00:19:25,112
Tu sabes que he estado sola
durante mucho tiempo,

269
00:19:25,128 --> 00:19:28,443
tu sabes que es la mejor cosa
que me sucedió luego...

270
00:19:29,307 --> 00:19:30,720
tu lo sabes bien...

271
00:19:31,507 --> 00:19:34,301
Entonces ¿por qué quieres que fracase?

272
00:19:34,306 --> 00:19:36,320
No entiendo.

273
00:19:36,615 --> 00:19:37,781
Quiero decir...

274
00:19:40,367 --> 00:19:43,022
Tu no me quieres o algo así

275
00:19:43,028 --> 00:19:46,120
- Eso es estúpido!
- Entonces ¿por qué no me dejas en paz

276
00:19:46,157 --> 00:19:49,841
y estar con alguien que sí lo hace?
- Porque eres todo lo que tengo ¿ok?

277
00:19:50,545 --> 00:19:53,970
- Y ni siquiera me quieres aquí.
- ¡Claro que sí!

278
00:19:55,747 --> 00:20:00,811
- Sólo que no quiero joder mi vida.
- Oh, y tu sabes lo que es tener una vida de mierda ¿no?

279
00:20:03,466 --> 00:20:05,690
- Shugs...
- Oh, para!

280
00:20:05,696 --> 00:20:07,882
Necesito dormir. ¿Qué lado quieres?

281
00:20:09,328 --> 00:20:10,613
No importa

282
00:20:12,875 --> 00:20:16,671
Lo lamento por Saint. No lo pensé.

283
00:20:17,075 --> 00:20:19,422
Tienes cosas buenas, Shugs

284
00:20:19,537 --> 00:20:21,233
Tienes amigos,

285
00:20:22,428 --> 00:20:24,950
tienes a mi familia...
- Sí, claro...

286
00:20:25,158 --> 00:20:27,152
Y ciertamente tienes dinero.

287
00:20:27,156 --> 00:20:30,281
A menos que cometas un error, estás bien

288
00:20:30,847 --> 00:20:34,733
Y eso te encantaría ¿no?
Verme regresar a esa jaula.

289
00:20:37,176 --> 00:20:38,750
Olvídalo

290
00:20:48,047 --> 00:20:50,553
Solía hacer eso cuando me sentía mal.

291
00:20:50,658 --> 00:20:52,992
Escuchar la sirenas.

292
00:20:53,346 --> 00:20:54,993
tirada sin poder dormirme,

293
00:20:55,905 --> 00:20:57,162
pensando.

294
00:20:57,968 --> 00:20:59,770
que sería cuando saliera.

295
00:21:00,597 --> 00:21:02,361
quien estaría.

296
00:21:03,005 --> 00:21:04,423
tu,

297
00:21:05,508 --> 00:21:06,951
mi madre,

298
00:21:07,507 --> 00:21:09,991
cincuenta centavos...y una limo

299
00:21:12,977 --> 00:21:15,133
Y luego pensaba

300
00:21:15,535 --> 00:21:18,170
como disfrutaríamos

301
00:21:18,378 --> 00:21:20,363
cuando saliéramos por la ciudad

302
00:21:22,646 --> 00:21:24,810
Eso es una mierda ¿no?

303
00:21:25,668 --> 00:21:28,380
Ni siquiera sé quien soy

304
00:21:33,167 --> 00:21:35,060
Duerme un poco

305
00:22:07,786 --> 00:22:10,230
<i>A Saint, le dije demasiado</i>

306
00:22:15,268 --> 00:22:16,730
<i>A Sugar,</i>

307
00:22:16,737 --> 00:22:18,972
<i> demasiado poco, demasiado tarde</i>

308
00:22:27,355 --> 00:22:30,062
Sugar, por favor, regresa

309
00:22:33,268 --> 00:22:36,792
<i> Mi casa es tuya, por el tiempo que quieras...por favor...</i>

310
00:22:46,507 --> 00:22:48,851
<i>Todo por querer ser una buena amiga</i>

311
00:22:48,852 --> 00:22:50,752
Traducido por www.pseudoghetto.com

